[cs_content][cs_section parallax=”false” separator_top_type=”none” separator_top_height=”50px” separator_top_angle_point=”50″ separator_bottom_type=”none” separator_bottom_height=”50px” separator_bottom_angle_point=”50″ style=”margin: 0px;padding: 45px 0px;”][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/1″ style=”padding: 0px;”][x_custom_headline level=”h5″ looks_like=”h6″ accent=”true” class=”cs-ta-center”]1[/x_custom_headline][x_custom_headline level=”h3″ looks_like=”h4″ accent=”false” class=”cs-ta-center”] Jiangsu’s ten most beautiful bookstores of 2017 released, Changzhou bookstores claim 3 spots
2017江苏十大最美书店评选出炉,常州占了3家[/x_custom_headline][/cs_column][/cs_row][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/2″ style=”padding: 0px;”][cs_text class=”cs-ta-justify”]Recently, the Provincial Bureau of press and publication announced it’s 2017 list of the most beautiful bookstore in Jiangsu. A total of 10 made the list, including 3 Changzhou bookstores, were selected through crowd-sourcing and expert reviews. The included Changzhou bookstores are Injoy’s Dazhong Bookstore, Changzhou B’Life , and Liyang’s Guwenjiao bookstore.[/cs_text][/cs_column][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/2″ style=”padding: 0px;”][cs_text class=”cs-ta-justify”]日前,省新闻出版广电局,公布2017江苏最美书店名单,经过网络评选和专家评审,共有10家实体书店脱颖而出,其中3家常州书店上榜,分别是吾悦大众书局、常州书式生活、溧阳金谷文教书店,入选数量位居全省第一。[/cs_text][/cs_column][/cs_row][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/1″ style=”padding: 0px;”][cs_text][Modula id=’151′][/cs_text][/cs_column][/cs_row][/cs_section][cs_section parallax=”false” separator_top_type=”none” separator_top_height=”50px” separator_top_angle_point=”50″ separator_bottom_type=”none” separator_bottom_height=”50px” separator_bottom_angle_point=”50″ style=”margin: 0px;padding: 45px 0px;”][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/1″ style=”padding: 0px;”][x_custom_headline level=”h5″ looks_like=”h6″ accent=”true” class=”cs-ta-center”]2[/x_custom_headline][x_custom_headline level=”h3″ looks_like=”h4″ accent=”false” class=”cs-ta-center”]You can order takeout on the high speed rail! How do you order it?
在高铁上也能点外卖了!怎么订?[/x_custom_headline][/cs_column][/cs_row][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/2″ style=”padding: 0px;”][cs_text class=”cs-ta-justify”]China Railway Corporation announced that from July 17th onwards, it is possible to place orders on high-speed trains at certain stations. 27 stations are included in the pilot experiment: mainly in Shanghai, Tianjin, Guangzhou, Nanjing, Hangzhou, Xi’an, Shenyang, Wuhan, Ji’nan, Changchun, Fuzhou, Xiamen, Chengdu, Chongqing, Lanzhou, Changsha and other provincial capitals and cities served by high speed rail.[/cs_text][/cs_column][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/2″ style=”padding: 0px;”][cs_text class=”cs-ta-justify”]中国铁路总公司宣布,7月17日起,大家可以在高铁上点外卖。此次试点的供餐站共27个,主要是上海、天津、广州、南京、杭州、西安、沈阳、长春、武汉、济南、福州、厦门、长沙、成都、重庆、兰州等省会及计划单列市所在地高铁客运站。
[/cs_text][/cs_column][/cs_row][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/2″ style=”padding: 0px;”][cs_text class=”cs-ta-justify”]People who take the linked meal car EMU (G, D prefix EMU) train passengers, can order meals and food which meets the licensing requirements of railway operations through the Internet (including 12306 website, APP, WeChat). After successfully booking tickets through 12306 website, the website will remind passengers to order food. If food is ordered, people can pay for their meals via Alipay or WeChat. Meals must be ordered at least 2 hours in advance. Cancellations can be made up to 30 minutes in advance.[/cs_text][/cs_column][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/2″ style=”padding: 0px;”][cs_text class=”cs-ta-justify”]乘坐编挂餐吧车的动车组(G、D字头动车组)列车出行的旅客,可通过互联网平台(含12306网站、手机APP、微信号)预订符合铁路运营食品经营许可条件的餐食产品。在铁路“12306”网站订票成功之后,提示订票人订餐,如果确认订餐后,跳转订餐页面,使用支付宝或微信支付餐款。需要提前2小时点餐。如果退票,提前30分钟取消就可以了。[/cs_text][/cs_column][/cs_row][/cs_section][cs_section parallax=”false” separator_top_type=”none” separator_top_height=”50px” separator_top_angle_point=”50″ separator_bottom_type=”none” separator_bottom_height=”50px” separator_bottom_angle_point=”50″ style=”margin: 0px;padding: 45px 0px;”][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/1″ style=”padding: 0px;”][x_custom_headline level=”h5″ looks_like=”h6″ accent=”true” class=”cs-ta-center”]3[/x_custom_headline][x_custom_headline level=”h3″ looks_like=”h4″ accent=”false” class=”cs-ta-center”]Changzhou airport has wide-body aircraft, non-stop flights to Phuket Island!
常州机场有宽体机运营航班了!直飞普吉岛![/x_custom_headline][/cs_column][/cs_row][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/2″ style=”padding: 0px;”][cs_text class=”cs-ta-justify”]In the first half of this year, Changzhou airport was regraded by the civil aviation authority of Jiangsu. The airport’s flight area was upgraded from 4D to 4E. This means that the airport has the ability to guarantee normal take-off and landing of large, wide-body airplanes, becoming the second 4E class international airport in Jiangsu after Nanjing Lukou Airport. The first flight to take advantage of this new classification is Thailand’s Jet Asia Airlines’ non-stop flight from Changzhou to Phuket Island. The route is served by Boeing 767-200 aircraft, medium sized wide-body aircraft with a double channel cabin. At present, the timetable for the non-stop Changzhou-Phuket flights runs as follows: every Friday 17:00 from Changzhou, 21:10 local time arrived at Phuket Island airport. The return trip takes off at 03:20 local time every Thursday and arrives at Changzhou airport at 09:30 [/cs_text][/cs_column][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/2″ style=”padding: 0px;”][cs_text class=”cs-ta-justify”] 今年上半年,常州机场顺利获得民航江苏监管局批复,飞行区等级由4D升级为4E。这也意味着,该机场已经具备保障大型宽体机正常起降的能力,成为继南京禄口机场后,全省第二个4E级国际机场。该航班由泰国捷特亚洲航空公司执飞,飞机型号为波音767-200型中型宽体客机,客舱采用双通道布局,这是常州机场自开航以来的首次宽体机运营航班。目前,常州直飞普吉岛的包机游具体时间为每周五17:00从常州起飞,当地时间21:10抵达普吉岛机场。回程为每周四当地时间03:20起飞,北京时间09:30抵达常州机场。[/cs_text][/cs_column][/cs_row][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/3″ style=”padding: 0px;”] [/cs_column][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/3″ style=”padding: 0px;”][x_image type=”none” src=”http://supcz.com/wp-content/uploads/2017/07/newsbites-july-25-4.jpg” alt=”Changzhou Airport welcomes wide-body aircraft” link=”false” href=”#” title=”” target=”” info=”none” info_place=”top” info_trigger=”hover” info_content=””][/cs_column][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/3″ style=”padding: 0px;”] [/cs_column][/cs_row][/cs_section][cs_section parallax=”false” separator_top_type=”none” separator_top_height=”50px” separator_top_angle_point=”50″ separator_bottom_type=”none” separator_bottom_height=”50px” separator_bottom_angle_point=”50″ style=”margin: 0px;padding: 45px 0px;”][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/1″ style=”padding: 0px;”][x_custom_headline level=”h5″ looks_like=”h6″ accent=”true” class=”cs-ta-center”]4[/x_custom_headline][x_custom_headline level=”h3″ looks_like=”h4″ accent=”false” class=”cs-ta-center”]Qingtan pedestrian jaywalking system “upgrade”: 2 large screens, live + scroll play
清潭岗行人闯红灯抓拍系统“升级”:2块大屏,现场直播+滚动播放
[/x_custom_headline][/cs_column][/cs_row][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/2″ style=”padding: 0px;”][cs_text class=”cs-ta-justify”]Located in the Qingtan , the big screen that exposes pedestrian who jaywalking walk illegally when the light is red—has officially launched after completion of commission and installation. One of the big screens, located at the intersection between West Laodong Road and Qingtan Road, broadcasts live road traffic. Pedestrians who walk through red lights will be clearly displayed on this screen in real time. Another system, located at the top of an office building at the intersection between West Laodong Road and Guanghuajie Road, is used for displaying previous jaywalking pedestrians.[/cs_text][/cs_column][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/2″ style=”padding: 0px;”][cs_text class=”cs-ta-justify”]位于清潭岗的曝光行人闯红灯大屏,安装调试完成正式投入使用,其中一块大屏,位于劳动西路清潭路路口,用来现场直播道路通行情况。行人若闯红灯,将被清晰地直播。另外一套系统,位于劳动西路广化街路口的写字楼顶部,用来滚动播放之前被抓拍到的闯红灯的行人。
[/cs_text][/cs_column][/cs_row][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/1″ style=”padding: 0px;”][cs_text][Modula id=’152′][/cs_text][/cs_column][/cs_row][/cs_section][cs_section parallax=”false” separator_top_type=”none” separator_top_height=”50px” separator_top_angle_point=”50″ separator_bottom_type=”none” separator_bottom_height=”50px” separator_bottom_angle_point=”50″ style=”margin: 0px;padding: 45px 0px;”][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/1″ style=”padding: 0px;”][x_custom_headline level=”h5″ looks_like=”h6″ accent=”true” class=”cs-ta-center”]5[/x_custom_headline][x_custom_headline level=”h3″ looks_like=”h4″ accent=”false” class=”cs-ta-center”] 40.4℃!Hottest day in 65 years
40.4℃!65年来最热[/x_custom_headline][/cs_column][/cs_row][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/2″ style=”padding: 0px;”][cs_text class=”cs-ta-justify”]At 14:49, July 22nd, Changzhou’s highest temperature broke records: 40.4℃. This surpassed the previous historic record of 40.1℃ set in 2013, and is the highest value since 1952. It is also the fourth highest temperature recorded in Changzhou over 40℃.[/cs_text][/cs_column][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/2″ style=”padding: 0px;”][cs_text class=”cs-ta-justify”]7月22日,14:49,常州的最高气温破纪录了:40.4℃。打破了2013年40.1℃的历史纪录,成为我市自1952年有气象记录以来的最高值,这也是常州第四次最高气温超过40℃。[/cs_text][/cs_column][/cs_row][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/3″ style=”padding: 0px;”] [/cs_column][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/3″ class=”cs-ta-center” style=”padding: 0px;”][x_image type=”none” src=”http://supcz.com/wp-content/uploads/2017/07/newsbites-july-25-7.jpg” alt=”Changzhou Heatwave” link=”false” href=”#” title=”” target=”” info=”none” info_place=”top” info_trigger=”hover” info_content=””][/cs_column][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/3″ style=”padding: 0px;”] [/cs_column][/cs_row][/cs_section][cs_section parallax=”false” separator_top_type=”none” separator_top_height=”50px” separator_top_angle_point=”50″ separator_bottom_type=”none” separator_bottom_height=”50px” separator_bottom_angle_point=”50″ style=”margin: 0px;padding: 45px 0px;”][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/1″ style=”padding: 0px;”][x_line style=”border-top-width: 1px;”][/cs_column][/cs_row][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/1″ style=”padding: 0px;”][cs_text class=”cs-ta-center”]Sourced from Changzhou Daily and Changzhou Night.
新闻内容摘自常州日报以及常州晚报。
Compiled & translated by Kirsten Lu[/cs_text][/cs_column][/cs_row][cs_row inner_container=”true” marginless_columns=”false” style=”margin: 0px auto;padding: 0px;”][cs_column fade=”false” fade_animation=”in” fade_animation_offset=”45px” fade_duration=”750″ type=”1/1″ style=”padding: 0px;”][x_share title=”Share this Post” share_title=”” facebook=”true” twitter=”false” google_plus=”false” linkedin=”true” pinterest=”false” reddit=”false” email=”true” email_subject=”Hey, thought you might enjoy this! Check it out when you have a chance:”][/cs_column][/cs_row][/cs_section][/cs_content]